亚洲黄色小说视频,欧美国产国产综合视频,国产美女免费国产,成人午夜视频在线

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps
?
更多分享

同傳設備

口譯/同聲傳譯

交替傳譯

資料翻譯

聯(lián)系我們

?

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-297
市場(chǎng)部:0755-25884440
MSN:yiasia8@hotmail.com
Email:info@yiasia.cn
投訴:0755-25883846
手 機:18038126442
深圳總部 北京分公司 西安分公司

騰訊微博 新浪微博

技術(shù)口譯

當前位置:深圳同聲傳譯公司司首頁(yè) > 服務(wù)項目 > 技術(shù)口譯

技術(shù)口譯,技術(shù)口譯公司,口譯公司,譯雅馨深圳口譯公司

口譯(又稱(chēng)傳譯)是一種翻譯活動(dòng),顧名思義,是指譯員以口語(yǔ)的方式,將譯入語(yǔ)轉換為譯出語(yǔ)的方式,做口語(yǔ)翻譯,也就是在講者仍在說(shuō)話(huà)時(shí),同聲傳譯員便“同時(shí)”進(jìn)行翻譯。

譯雅馨深圳同聲傳譯公司是一家高端專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)機構,我們專(zhuān)注于技術(shù)口譯、公司先后為數千家客戶(hù)提供了優(yōu)質(zhì)服務(wù),在口譯方面有著(zhù)深厚的底蘊和豐富的經(jīng)驗,依托著(zhù)一只強大的精英團隊,為客戶(hù)提供陪同口譯、會(huì )議口譯、電話(huà)口譯、同聲傳譯和人力外包等各類(lèi)口譯服務(wù),可提供服務(wù)的語(yǔ)種包括英語(yǔ)、日語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、韓語(yǔ)以及各類(lèi)小語(yǔ)言種類(lèi),是一家值得信賴(lài)的技術(shù)口譯翻譯公司。

技術(shù)口譯報價(jià)

 陪同口譯  800--1500元/人/天(8小時(shí))
 現場(chǎng)口譯  1200--2500元/人/天(8小時(shí))
 交傳、正式宴會(huì )、發(fā)布會(huì )等口譯  3000-6000元/天(8小時(shí))
 同聲口譯(50-100名以?xún)龋?/td>  6000--10000元/人/天(6小時(shí))
 注:1、翻譯工作時(shí)間為8小時(shí)/天/人(同傳或特殊交傳翻譯根據實(shí)際情況不足);
 2、通常情況下半天(4小時(shí))起算;
 3、外埠出差客戶(hù)負責翻譯人員的交通、食宿費用(同傳另議);
 4、特殊專(zhuān)業(yè)及小語(yǔ)種價(jià)格面議;
 5、大型會(huì )議場(chǎng)地租賃/譯員租賃等價(jià)格建議來(lái)電詢(xún)問(wèn),以業(yè)務(wù)員當天給出報價(jià)為準;
 6、小語(yǔ)種報價(jià),請來(lái)電詢(xún)問(wèn)。

具體技術(shù)口譯價(jià)格需您和我們公司客戶(hù)人員溝通,如果你需要口譯服務(wù)請提前把你的口譯需求告訴我們,有充足的時(shí)間我們才能為你選擇更好的譯員!詳細的口譯公司報價(jià)請聯(lián)系我們客服人員。全國免費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-901-5668

同聲傳譯

頂級國際大型會(huì )議、經(jīng)濟論壇、政府組織的正式會(huì )議等。

交替傳譯

包括更正式的中型會(huì )議、技術(shù)交流、商務(wù)談判或更高級別的學(xué)術(shù)會(huì )議等。

交替傳譯(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會(huì )議室里,一面聽(tīng)源語(yǔ)講話(huà),一面記筆記。當講者發(fā)言結束或停下來(lái)等候傳譯的時(shí)候,口譯員用清楚、自然的目的語(yǔ),準確、完整地重新表達源語(yǔ)發(fā)言的全部信息內容,就像自己在演講一樣。會(huì )議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽(tīng)取長(cháng)達五至十分鐘連續不斷的講話(huà),并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部?jì)热荨?/p>

交替傳譯是否比同聲傳譯容易?

無(wú)論交替傳譯還是同聲傳譯,其目的均在于讓使用不同語(yǔ)言的人能夠實(shí)現清晰、無(wú)障礙的即時(shí)溝通。會(huì )議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯并沒(méi)有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質(zhì)量的要求是完全相同的。稱(chēng)職的會(huì )議口譯員應當掌握兩種模式的口譯技能。

就兩種口譯模式的使用情況而言,交替傳譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語(yǔ)言的場(chǎng)合,如外交會(huì )晤、雙邊談判、訪(fǎng)問(wèn)考察、小范圍磋商、記者采訪(fǎng)、司法和準司法程序、宴會(huì )致詞、新聞發(fā)布會(huì )以及時(shí)間短的小型研討會(huì )等。而同聲傳譯,由于其具有不占用會(huì )議時(shí)間的優(yōu)勢,已發(fā)展成為會(huì )議口譯中最常用的模式,廣泛應用于各種國際場(chǎng)合。幾乎所有正式的國際多語(yǔ)言會(huì )議以及國際組織(如聯(lián)合國和歐盟)都采用了同傳作為標準口譯模式。

普通商務(wù)口譯

包括小型商務(wù)會(huì )議或談判、境外旅游陪同口譯、工廠(chǎng)或現場(chǎng)訪(fǎng)問(wèn)、展會(huì )等。

?